Diskuse s uživatelem:Bublinek: Porovnání verzí

m (Diskuse se mnou o wiki:)
m
Řádek 29: Řádek 29:
 
''Bublinek'':<br />
 
''Bublinek'':<br />
 
Citace od Nettle: <code>&nbsp; Ahoj, preklad je spravne, je to uz taky nejak dane Ymirem, ve hre jsou sice i obri (giants), ale Zeme obru je skutecne Land of giants a jsou v ni ogri (ogres). Je to divne, ale je to tak. ;)</code>&nbsp; Z tohodle jsem usoudil, že když to nejsou obři ale ogři, tak by to mělo být všechno velikým protože je to název druhu... Ale ok :)
 
Citace od Nettle: <code>&nbsp; Ahoj, preklad je spravne, je to uz taky nejak dane Ymirem, ve hre jsou sice i obri (giants), ale Zeme obru je skutecne Land of giants a jsou v ni ogri (ogres). Je to divne, ale je to tak. ;)</code>&nbsp; Z tohodle jsem usoudil, že když to nejsou obři ale ogři, tak by to mělo být všechno velikým protože je to název druhu... Ale ok :)
 +
 +
''Quinn'':<br />
 +
No já bych soudil nějak stejně. Pro tyto případy jjsem požádal Nettleho lo poslání celého seznamu a podle něj to upravil, takže se kdyžtak držet toho ;). Dík :)

Verze z 4. 11. 2010, 18:04

Diskuse o mě:

  • Zde se budeme bavit o mě a co budete mít na mě (moji osobu) či tak..., pište to prosím pod čáru...

Zde vložte text...




Diskuse se mnou o wiki:

  • Zde se zas budeme bavit o všech věcech, co se týkají pouze obsahu wiki.metin2.cz, díky.. zas prosím pod čáru...

Quinn:
Proč jsi podle tebe "počeštil" ty oblasti např. Údolí draků ve hře najdeš pod názvem Údolí Seungryoung. Takže to tvoje "počeštění" může lidi mást nebo se snad mýlím?

Bublinek:
Podívej se s kým jsem ve stejnou dobu editoval a pochopíš ;-) Dělali jsme to spolu :)

Quinn:
I podle toho bylo těžké určit, proč to děláte. Ale jsme si to vyjasnili i s tebou

Quinn:
Zkus prosím Tě místo Uložit změny napřed kliknout na Ukázat náhled, to ti ukáže jak to bude vypadat a nebudeš muset dělat toli zbytečných editací ;) Jinak zdravím Františku

Bublinek:
To je právě ono :D Já to udělám, shlídnu že je to dobrý a odešlu edit.. a po chvíli mi to přijde divný, tak to poupravím.. prostě to chtělo vychytat no a to se mi povedlo :)

Quinn:
Hele dej si prosím pozor na názvy nepřátel např. teď jsi dělal editaci země obrů a je tam Válečný ogr Zabiják Ogr Zuřivý ogr. Ty ty O opravuješ na velká, ale velké je jen u zabijáka. Dej si na takové věci pozor. Kdyžtak tady jsou všechny názvy udělány podle toho co je napsáno ve hř (seznam byl dodán od Nettleho).

Bublinek:
Citace od Nettle:   Ahoj, preklad je spravne, je to uz taky nejak dane Ymirem, ve hre jsou sice i obri (giants), ale Zeme obru je skutecne Land of giants a jsou v ni ogri (ogres). Je to divne, ale je to tak. ;)  Z tohodle jsem usoudil, že když to nejsou obři ale ogři, tak by to mělo být všechno velikým protože je to název druhu... Ale ok :)

Quinn:
No já bych soudil nějak stejně. Pro tyto případy jjsem požádal Nettleho lo poslání celého seznamu a podle něj to upravil, takže se kdyžtak držet toho ;). Dík :)