Diskuse s uživatelem:Bublinek: Porovnání verzí
m (pár překlepů) |
m (→Diskuse se mnou o wiki:) |
||
Řádek 26: | Řádek 26: | ||
''Quinn'':<br /> | ''Quinn'':<br /> | ||
Hele dej si prosím pozor na názvy nepřátel např. teď jsi dělal editaci země obrů a je tam Válečný ogr Zabiják Ogr Zuřivý ogr. Ty ty O opravuješ na velká, ale velké je jen u zabijáka. Dej si na takové věci pozor. Kdyžtak [[Příšery:Informace|tady]] jsou všechny názvy udělány podle toho co je napsáno ve hř (seznam byl dodán od Nettleho). | Hele dej si prosím pozor na názvy nepřátel např. teď jsi dělal editaci země obrů a je tam Válečný ogr Zabiják Ogr Zuřivý ogr. Ty ty O opravuješ na velká, ale velké je jen u zabijáka. Dej si na takové věci pozor. Kdyžtak [[Příšery:Informace|tady]] jsou všechny názvy udělány podle toho co je napsáno ve hř (seznam byl dodán od Nettleho). | ||
+ | |||
+ | ''Bublinek'':<br /> | ||
+ | Citace od Nettle: <code> Ahoj, preklad je spravne, je to uz taky nejak dane Ymirem, ve hre jsou sice i obri (giants), ale Zeme obru je skutecne Land of giants a jsou v ni ogri (ogres). Je to divne, ale je to tak. ;)</code> Z tohodle jsem usoudil, že když to nejsou obři ale ogři, tak by to mělo být všechno velikým protože je to název druhu... Ale ok :) |
Verze z 4. 11. 2010, 17:00
Diskuse o mě:
- Zde se budeme bavit o mě a co budete mít na mě (moji osobu) či tak..., pište to prosím pod čáru...
Zde vložte text...
Diskuse se mnou o wiki:
- Zde se zas budeme bavit o všech věcech, co se týkají pouze obsahu wiki.metin2.cz, díky.. zas prosím pod čáru...
Quinn:
Proč jsi podle tebe "počeštil" ty oblasti např. Údolí draků ve hře najdeš pod názvem Údolí Seungryoung. Takže to tvoje "počeštění" může lidi mást nebo se snad mýlím?
Bublinek:
Podívej se s kým jsem ve stejnou dobu editoval a pochopíš ;-) Dělali jsme to spolu :)
Quinn:
I podle toho bylo těžké určit, proč to děláte. Ale jsme si to vyjasnili i s tebou
Quinn:
Zkus prosím Tě místo Uložit změny napřed kliknout na Ukázat náhled, to ti ukáže jak to bude vypadat a nebudeš muset dělat toli zbytečných editací ;) Jinak zdravím Františku
Bublinek:
To je právě ono :D Já to udělám, shlídnu že je to dobrý a odešlu edit.. a po chvíli mi to přijde divný, tak to poupravím.. prostě to chtělo vychytat no a to se mi povedlo :)
Quinn:
Hele dej si prosím pozor na názvy nepřátel např. teď jsi dělal editaci země obrů a je tam Válečný ogr Zabiják Ogr Zuřivý ogr. Ty ty O opravuješ na velká, ale velké je jen u zabijáka. Dej si na takové věci pozor. Kdyžtak tady jsou všechny názvy udělány podle toho co je napsáno ve hř (seznam byl dodán od Nettleho).
Bublinek:
Citace od Nettle: Ahoj, preklad je spravne, je to uz taky nejak dane Ymirem, ve hre jsou sice i obri (giants), ale Zeme obru je skutecne Land of giants a jsou v ni ogri (ogres). Je to divne, ale je to tak. ;)
Z tohodle jsem usoudil, že když to nejsou obři ale ogři, tak by to mělo být všechno velikým protože je to název druhu... Ale ok :)