Diskuse s uživatelem:Bublinek: Porovnání verzí

m (pár překlepů)
m (Diskuse se mnou o wiki:)
Řádek 26: Řádek 26:
 
''Quinn'':<br />
 
''Quinn'':<br />
 
Hele dej si prosím pozor na názvy nepřátel např. teď jsi dělal editaci země obrů a je tam Válečný ogr Zabiják Ogr Zuřivý ogr. Ty ty O opravuješ na velká, ale velké je jen u zabijáka. Dej si na takové věci pozor. Kdyžtak [[Příšery:Informace|tady]] jsou všechny názvy udělány podle toho co je napsáno ve hř (seznam byl dodán od Nettleho).
 
Hele dej si prosím pozor na názvy nepřátel např. teď jsi dělal editaci země obrů a je tam Válečný ogr Zabiják Ogr Zuřivý ogr. Ty ty O opravuješ na velká, ale velké je jen u zabijáka. Dej si na takové věci pozor. Kdyžtak [[Příšery:Informace|tady]] jsou všechny názvy udělány podle toho co je napsáno ve hř (seznam byl dodán od Nettleho).
 +
 +
''Bublinek'':<br />
 +
Citace od Nettle: <code>&nbsp; Ahoj, preklad je spravne, je to uz taky nejak dane Ymirem, ve hre jsou sice i obri (giants), ale Zeme obru je skutecne Land of giants a jsou v ni ogri (ogres). Je to divne, ale je to tak. ;)</code>&nbsp; Z tohodle jsem usoudil, že když to nejsou obři ale ogři, tak by to mělo být všechno velikým protože je to název druhu... Ale ok :)

Verze z 4. 11. 2010, 17:00

Diskuse o mě:

  • Zde se budeme bavit o mě a co budete mít na mě (moji osobu) či tak..., pište to prosím pod čáru...

Zde vložte text...




Diskuse se mnou o wiki:

  • Zde se zas budeme bavit o všech věcech, co se týkají pouze obsahu wiki.metin2.cz, díky.. zas prosím pod čáru...

Quinn:
Proč jsi podle tebe "počeštil" ty oblasti např. Údolí draků ve hře najdeš pod názvem Údolí Seungryoung. Takže to tvoje "počeštění" může lidi mást nebo se snad mýlím?

Bublinek:
Podívej se s kým jsem ve stejnou dobu editoval a pochopíš ;-) Dělali jsme to spolu :)

Quinn:
I podle toho bylo těžké určit, proč to děláte. Ale jsme si to vyjasnili i s tebou

Quinn:
Zkus prosím Tě místo Uložit změny napřed kliknout na Ukázat náhled, to ti ukáže jak to bude vypadat a nebudeš muset dělat toli zbytečných editací ;) Jinak zdravím Františku

Bublinek:
To je právě ono :D Já to udělám, shlídnu že je to dobrý a odešlu edit.. a po chvíli mi to přijde divný, tak to poupravím.. prostě to chtělo vychytat no a to se mi povedlo :)

Quinn:
Hele dej si prosím pozor na názvy nepřátel např. teď jsi dělal editaci země obrů a je tam Válečný ogr Zabiják Ogr Zuřivý ogr. Ty ty O opravuješ na velká, ale velké je jen u zabijáka. Dej si na takové věci pozor. Kdyžtak tady jsou všechny názvy udělány podle toho co je napsáno ve hř (seznam byl dodán od Nettleho).

Bublinek:
Citace od Nettle:   Ahoj, preklad je spravne, je to uz taky nejak dane Ymirem, ve hre jsou sice i obri (giants), ale Zeme obru je skutecne Land of giants a jsou v ni ogri (ogres). Je to divne, ale je to tak. ;)  Z tohodle jsem usoudil, že když to nejsou obři ale ogři, tak by to mělo být všechno velikým protože je to název druhu... Ale ok :)